日本在住【国際結婚とハーフの子供】5個の質問

 

2013年に家族でカナダから日本に引っ越してきました。

家族は私(日本人)旦那(カナダ人)と3人のハーフの子供の5人家族です。

ニュースなんかで、日本に来る外国人が多くなりました~と聞きますが、

まだまだ周りに国際結婚の人やハーフの子供達はいません。

私が以前住んでいたカナダのトロントは、世界で最も多民族都市と言われています。

なので私がカナダ人の旦那と結婚したことを、私は国際結婚したなとか一度も考えたことがなくごく普通のことだと思っていました。

ところが日本に帰ったとたん

「国際結婚ですか、すごーい!」

「ハーフですか~、かわいい!」

どこに行ってもだいたい聞かれることは同じ質問ばかり。

なのでこちらで【国際結婚とハーフの子供】5個の質問をご紹介します。

もし国際結婚に興味がある方がいたら参考?になるかもしれません。

ハーフですか?

私はハーフでも外国人でもないです。

私は結婚した時に旦那の苗字にしたので、日本では苗字がカタカナになります。

日本で生まれ育った100%日本人です。

ただ苗字がカタカナだからというわけで、

「ハーフですか?」

とよく聞かれます。特にひどいのが電話。

いつも名前を言うと

「は?」

と言われます。なので電話の時はいつもかまえています。

もう一度言いますが、

外国人と結婚したので苗字がカタカナなのです!

名前で呼ばれる

私の名前は【カタカナれんげ】

苗字がカタカナなのですが、

病院や面接に行った会社ではれんげさんと下の名前で呼ばれます。

ふつう、下の名前で呼んだりしませんよね?

はじめは気が付きませんでしたが、この状況で下の名前で呼ばれるのはちょっと不自然。

もしかしたら?もしかしたら?

私の苗字【カタカナさん】と呼ぶのに躊躇してる?

恥ずかしい?

真相はわからないです。いまだに謎です。

どこで知り合ったんですか~

カナダのトロントです。

私がワーホリに行ったときに知り合いました。

「えっすごーい!」

とよく言われますが、別にすごくないですw

日本人と違ってやさしいですか~

人それぞれだと思います。

うちの旦那は初めはやさしかったですが、

今はやさしくないです。

お子さんはバイリンガルですね~

バイリンガルではないです。

子供は英語はしゃべらないです。しゃべれないです。

私との会話は日本語、学校でも外でも日本語の環境なので英語なんて話しません。

「英語ペラペラなんでしょうね」

ってよく聞かれますが

もう一度言いますが、ちがいます!

うちの子は英語はしゃべらないです。

家では何語で話すんですか?

旦那は日本語を話しません。

私と旦那は英語

私と子供は日本語

旦那と子供は英語と日本語

↑よくわからないですが、旦那が子供たちと話すときは

旦那:「Do you wanna go to the park?」

子供:「うん!」

子供:「ダディ、お菓子かって~」

旦那:「OK」

みたいな感じです。

旦那は英語、子供は日本語で返すという奇妙な会話をしています。

たまに子供たちは、

「ダディがなんて言ってるかわかんない」

とか、

「英語でなんて言っていいかわからない」

と私に聞いてきますが、

どうやら簡単なことはわかってるみたいです。

なんだか複雑ですね。

ただ私が思うに、

彼らの頭の中はずーっと英語が頭にインプットされてたまってるんじゃないか?

英語の環境に行けば、アウトプットの場ができるので、

すぐに話し出すんじゃないかと思ったりするのですがどうでしょうね。

 

まとめ

くりかえしになりますが、どこに行っても同じことを聞かれるので、この記事を書いてみました。

私としては、

国際結婚とハーフで日本に住むのはちょっとつらいな、行き苦しいな

と感じています。

よかったら参考にしてみてくださいね~!

 

こちらもどうぞ↓

あわせて読みたい

  カナダ人の夫と知り合ってかれこれ13年。 夫とはいえ、やはり外国人。   「えっ?!」 と 目を疑うような光景を何度か見たことがあるので、 みなさんにシェアいたします。 コンソメキューブまずい […]

 

 

最新情報をチェックしよう!